S'enregistrer   Connexion  Se connecter pour vérifier ses messages privés
Aller: Index
  Recherche   Membres   Groupes   Profile   Aide

home pagefavoris

 Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 8, 9, 10, 11  Suivante
Nom de livres biblique
     Créer un nouveau sujet        Répondre        Index        Histoire des témoins de Jéhovah   

Maéva
 

Inscrit le: 27 Mar 2008
Messages: 281


 Nom de livres biblique
Répondre en citant
MessagePosté le: Ven Avr 04, 2008 5:36 am
MessageSujet du message:  


Bonjour à tous.

J'ai lu tout le fil depuis la première page, et la question était intéressante. Pourquoi changer certains noms bibliques et pas d'autres? Cette question a suscité un levé de boucliers massif, et en gros la réponse a été "pourquoi pas"...

oui, en effet pourquoi pas finalement?

par contre je ne savais pas que Seigneur était changé en monsieur. La Samaritaine en effet ne connaissait pas Jésus, Elle pouvait donc l'appeler monsieur, mais c'est vrai, le tutoiement qui suit, ça fait bizarre, quand même. Un vouvoiement aurait été plus approprié et n'aurait pas changé le sens de ce passage puisque la Samaritaine s'adressait à un homme qu'elle ne connaissait pas.

les traducteurs ont donné une explication pour justifier cette faute de Français, mais le simple fait qu'il soit nécessaire d'expliquer le pourquoi du comment confirme qu'il y a effectivement une bizarrerie difficile à comprendre de prime abord. C'est évident.


_________________
Témoin de Jésus Actes 1:8
A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour les uns pour les autres.jean 13:35
http://www.connaitredieu.com/?p=lettre_d_amour_du_pere

http://www.dailymotion.com/Marielle7468/video/8376974 

 

Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
 
medico
 
*** Co Admin ***
*** Co Admin ***

Inscrit le: 27 Juin 2005
Messages: 7248
Localisation: FRANCE


 Nom de livres biblique
Répondre en citant
MessagePosté le: Ven Avr 04, 2008 8:08 am
MessageSujet du message:  


ça change le sens du message d'aprés vous ?


_________________
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -

(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance .
AM
http://www.watchtower.org/f/bible/index.htm 

 

Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail MSN Messenger
 
Maéva
 

Inscrit le: 27 Mar 2008
Messages: 281


 Nom de livres biblique
Répondre en citant
MessagePosté le: Ven Avr 04, 2008 10:12 am
MessageSujet du message:  


non médico, cela ne change pas le sens du message, mais la question n'est pas là. Disons que c'est une curiosité. Même si le sens reste le même, c'est ridicule, "monsieur, tu". C'est ce que les gens remarquent, ils le disent, vous devriez être attentif à ça, en toute humilité. Après tout ce n'est pas vous le traducteur.

Bien sûr vous êtes libre de la trouver très bien comme ça, et il n'y a aucun commentaire à faire à ce sujet, mais vous devriez écouter les gens qui vous disent ce qu'ils en pensent.

Vous aimez votre bible, avec monsieur écrit dedans? dites le, et ceux qui tentent de vous prendre en défaut là dessus s'en iront voir ailleurs. C'est tout simple...

Soyez attentif médico. Si à chaque fois que l'on vous pose une question vous répondez sur la défensive, en éludant, ou en attaquant, et c'est bien là votre habitude, vous perdez toute crédibilité, même si au fond vous n'avez pas tort.

vous pourriez aussi bien dire oui, je vois bien ces choses, et je ne les explique pas parce que ce n'est pas moi qui ai écrit ça comme ça, et ça ne me dérange pas qu'elles soient ainsi. Vous y gagneriez en respect et crédibilité.

Mais je n'ai aucun conseil à vous donner, vous êtes libre de faire comme vous voulez.


_________________
Témoin de Jésus Actes 1:8
A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour les uns pour les autres.jean 13:35
http://www.connaitredieu.com/?p=lettre_d_amour_du_pere

http://www.dailymotion.com/Marielle7468/video/8376974 

 

Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
 
LXX
 

Inscrit le: 28 Jan 2008
Messages: 137


 Nom de livres biblique
Répondre en citant
MessagePosté le: Sam Avr 05, 2008 3:38 pm
MessageSujet du message:  


Maéva a écrit:
non médico, cela ne change pas le sens du message, mais la question n'est pas là. Disons que c'est une curiosité. Même si le sens reste le même, c'est ridicule, "monsieur, tu". C'est ce que les gens remarquent, ils le disent, vous devriez être attentif à ça, en toute humilité. Après tout ce n'est pas vous le traducteur.

Bien sûr vous êtes libre de la trouver très bien comme ça, et il n'y a aucun commentaire à faire à ce sujet, mais vous devriez écouter les gens qui vous disent ce qu'ils en pensent.

Vous aimez votre bible, avec monsieur écrit dedans? dites le, et ceux qui tentent de vous prendre en défaut là dessus s'en iront voir ailleurs. C'est tout simple...

Soyez attentif médico. Si à chaque fois que l'on vous pose une question vous répondez sur la défensive, en éludant, ou en attaquant, et c'est bien là votre habitude, vous perdez toute crédibilité, même si au fond vous n'avez pas tort.

vous pourriez aussi bien dire oui, je vois bien ces choses, et je ne les explique pas parce que ce n'est pas moi qui ai écrit ça comme ça, et ça ne me dérange pas qu'elles soient ainsi. Vous y gagneriez en respect et crédibilité.

Mais je n'ai aucun conseil à vous donner, vous êtes libre de faire comme vous voulez.
En fait, que les noms soient orthographiés différemment des autres traduction et qu'on trouve le mot Monsieur à certains endroits, ce n'est pas un problème. Ce qui pose problème, c'est (comme je l'ai signalé plusieurs fois) le non respect de la syntaxe.

 

 

Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
 
medico
 
*** Co Admin ***
*** Co Admin ***

Inscrit le: 27 Juin 2005
Messages: 7248
Localisation: FRANCE


 Nom de livres biblique
Répondre en citant
MessagePosté le: Lun Avr 07, 2008 3:52 am
MessageSujet du message:  


l'ètymologie du mot monsieur et de 'mes ' et de 'sieur ' sieur au sens de sire c'est un terme de politesse et c'est pas une hérésie de traduire monsieur ou mon seigneur un seigneur c'est aussi un sire et c'est la même racine.


_________________
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -

(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance .
AM
http://www.watchtower.org/f/bible/index.htm 

 

Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail MSN Messenger
 
LXX
 

Inscrit le: 28 Jan 2008
Messages: 137


 Nom de livres biblique
Répondre en citant
MessagePosté le: Lun Avr 07, 2008 10:56 am
MessageSujet du message:  


medico a écrit:
l'ètymologie du mot monsieur et de 'mes ' et de 'sieur ' sieur au sens de sire c'est un terme de politesse et c'est pas une hérésie de traduire monsieur ou mon seigneur un seigneur c'est aussi un sire et c'est la même racine.
Bien sûr, mais la question n'est pas là ! Ce qui pose problème, c'est le non respect de la syntaxe !

 

 

Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
 
medico
 
*** Co Admin ***
*** Co Admin ***

Inscrit le: 27 Juin 2005
Messages: 7248
Localisation: FRANCE


 Nom de livres biblique
Répondre en citant
MessagePosté le: Lun Avr 07, 2008 11:11 am
MessageSujet du message:  


chaque traduction a ses problémes de syntaxes vous leurs faite aussi savoir ?
LA TRADUCTION DES TJ n'a pas la prétention de dire ( voila c'est la traduction étalon !)


_________________
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -

(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance .
AM
http://www.watchtower.org/f/bible/index.htm 

 

Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail MSN Messenger
 
Zouzouspetals
 

Inscrit le: 23 Oct 2007
Messages: 1698
Localisation: Paris, France


 Nom de livres biblique
Répondre en citant
MessagePosté le: Lun Avr 07, 2008 1:00 pm
MessageSujet du message:  


medico a écrit:
chaque traduction a ses problémes de syntaxes vous leurs faite aussi savoir ?
LA TRADUCTION DES TJ n'a pas la prétention de dire ( voila c'est la traduction étalon !)


En ce cas, Medico, pourquoi ne pas reconnaître une erreur de syntaxe quand on vous la signale ? Après tout, corriger une telle faute n'en rendra la traduction que meilleure.


_________________
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN) 

 

Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
 
medico
 
*** Co Admin ***
*** Co Admin ***

Inscrit le: 27 Juin 2005
Messages: 7248
Localisation: FRANCE


 Nom de livres biblique
Répondre en citant
MessagePosté le: Lun Avr 07, 2008 1:59 pm
MessageSujet du message:  


c'est pas ici une erreur de syntaxe !


_________________
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -

(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance .
AM
http://www.watchtower.org/f/bible/index.htm 

 

Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail MSN Messenger
 
Zouzouspetals
 

Inscrit le: 23 Oct 2007
Messages: 1698
Localisation: Paris, France


 Nom de livres biblique
Répondre en citant
MessagePosté le: Lun Avr 07, 2008 3:08 pm
MessageSujet du message:  


medico a écrit:
c'est pas ici une erreur de syntaxe !


Oui Monsieur, tu as tout bon. Fier de toi tu peux zêtre ! Wink


_________________
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN) 

 

Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
 
Maéva
 

Inscrit le: 27 Mar 2008
Messages: 281


 Nom de livres biblique
Répondre en citant
MessagePosté le: Lun Avr 07, 2008 4:20 pm
MessageSujet du message:  


Zouzouspetals a écrit:
medico a écrit:
c'est pas ici une erreur de syntaxe !



Oui Monsieur, tu as tout bon. Fier de toi tu peux zêtre ! Wink



_________________
Témoin de Jésus Actes 1:8
A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour les uns pour les autres.jean 13:35
http://www.connaitredieu.com/?p=lettre_d_amour_du_pere

http://www.dailymotion.com/Marielle7468/video/8376974 

 

Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
 
LXX
 

Inscrit le: 28 Jan 2008
Messages: 137


 Nom de livres biblique
Répondre en citant
MessagePosté le: Lun Avr 07, 2008 5:27 pm
MessageSujet du message:  


medico a écrit:
c'est pas ici une erreur de syntaxe !
Mais si, tout comme dans ta phrase, car on n'écrit pas 'c'est pas ici une erreur de syntaxe', mais 'ce n'est pas ici une erreur de syntaxe' !

 

 

Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
 
Zouzouspetals
 

Inscrit le: 23 Oct 2007
Messages: 1698
Localisation: Paris, France


 Nom de livres biblique
Répondre en citant
MessagePosté le: Lun Avr 07, 2008 11:54 pm
MessageSujet du message:  


LXX a écrit:
medico a écrit:
c'est pas ici une erreur de syntaxe !
Mais si, tout comme dans ta phrase, car on n'écrit pas 'c'est pas ici une erreur de syntaxe', mais 'ce n'est pas ici une erreur de syntaxe' !


LXX, je pense que les amoureux de la langue française seront d'accord avec vous. Cela dit, Medico aurait pu vous rétorquer qu'il n'est ni le rédacteur, ni le traducteur, ni l'éditeur de la TMN, que les erreurs de syntaxe qu'elle contient ne sont pas de sa responsabilité. Il préfère nier la réalité, plutôt que de se désolidariser sous quelque forme que ce soit (même la plus anecdotique) de sa "maman". C'est là la marque d'un bon fils, à défaut d'être celle d'un amoureux de l'exactitude. Mais, cela nous le savions déjà : la rectitude n'est pas la préoccupation principale sur ce forum (dans l'utilisation de notre langue s'entend Wink).


_________________
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN) 

 

Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
 
medico
 
*** Co Admin ***
*** Co Admin ***

Inscrit le: 27 Juin 2005
Messages: 7248
Localisation: FRANCE


 Nom de livres biblique
Répondre en citant
MessagePosté le: Mar Avr 08, 2008 7:43 am
MessageSujet du message:  


les exégètes les' vrais ' de la bible ne critique pas la traduction sur la syntaxe.
Edgar Goodspeed, traducteur du Nouveau Testament pour An American Translation (dans une lettre datée du 8 décembre 1950 qui aurait été envoyée au siège mondial de la Société Watchtower) :

" Je m’intéresse à votre œuvre missionnaire et à sa portée mondiale, et cette traduction franche et vigoureuse m’a beaucoup plu. Je peux témoigner qu’elle reflète sous bien des rapports une érudition très sérieuse. "


_________________
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -

(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance .
AM
http://www.watchtower.org/f/bible/index.htm 

 

Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail MSN Messenger
 
LXX
 

Inscrit le: 28 Jan 2008
Messages: 137


 Nom de livres biblique
Répondre en citant
MessagePosté le: Mar Avr 08, 2008 8:50 am
MessageSujet du message:  


medico a écrit:
les exégètes les' vrais ' de la bible ne critique pas la traduction sur la syntaxe.
Edgar Goodspeed, traducteur du Nouveau Testament pour An American Translation (dans une lettre datée du 8 décembre 1950 qui aurait été envoyée au siège mondial de la Société Watchtower) :

" Je m’intéresse à votre œuvre missionnaire et à sa portée mondiale, et cette traduction franche et vigoureuse m’a beaucoup plu. Je peux témoigner qu’elle reflète sous bien des rapports une érudition très sérieuse. "
Je n'en disconviens pas, d'où mon étonnement d'y trouver une telle faute !

 

 

Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
 
     Créer un nouveau sujet        Répondre        Index        Histoire des témoins de Jéhovah   
 Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 8, 9, 10, 11  Suivante

Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
AVERTISEMENT
SVP utiliser les citations concrètement, évitez toute citation d'une citation en imposant un contenu superflue..

partenaire RÉFÉRENCEMENT WEB inc.

Le référencement Web est une procédure d'enregistrement d'une page WEB ou d'un Site Internet auprès des annuaires et moteurs de recherche. Les services en référencement internet est un opération indispensable pour permettre aux usagers du web de trouver votre site internet.
Partenaire ambassadeur du forum-religion.org

 
Powered by phpBB v2 © 2001, 2005 phpBB Group ¦ Traduction par : phpBB-fr.com ¦ phpBB SEO