
*** Co Admin ***
Inscrit le: 27 Juin 2005
Messages: 8110
Localisation: FRANCE
|
|
|
| une entreprise courageuse en faveur de la bible. |
|
Posté le: Mar Avr 01, 2008 1:31 pm
Sujet du message:
|
|
SÉRAPHIN de Mytilène vivait à l’époque où la Grèce faisait partie de l’Empire ottoman. D’après le professeur George Metallinos, de confession grecque orthodoxe, cette époque se caractérisait par “ un nombre insuffisant d’écoles dignes de ce nom ” et par “ un manque d’instruction chez la plupart des gens ”, même chez le clergé.
Un gouffre séparait le grec commun (ou koinè) de la langue vernaculaire et de ses nombreux dialectes. Le gouffre devint si grand que ceux qui n’avaient pas fait d’études ne comprenaient plus la koinè, dans laquelle étaient écrites les Écritures grecques chrétiennes. Dans la polémique qui s’ensuivit, l’Église choisit de conserver le grec koinè, pourtant inintelligible.
C’est dans ce climat que naît, vers 1670, Stephanos Ioannis Pogonatus, fils d’une famille très connue de l’île de Lesbos. La pauvreté et l’analphabétisme règnent sur l’île. Il y a si peu d’écoles que Stephanos doit suivre ses cours élémentaires au monastère. Très jeune, il est ordonné diacre de l’Église grecque orthodoxe et reçoit le nom de Séraphin.
Vers 1693, sa soif de connaissances l’amène à Constantinople (aujourd’hui Istanbul, en Turquie). Avec le temps, ses compétences lui valent le respect de notables grecs. Très vite, un mouvement nationaliste grec clandestin l’envoie comme émissaire auprès du tsar de Russie, Pierre le Grand. Pour aller jusqu’à Moscou et en revenir, Séraphin traverse une grande partie de l’Europe, où il sent souffler les vents d’une réforme intellectuelle et religieuse. En 1698, Séraphin se rend en Angleterre et établit des contacts importants à Londres et à Oxford. On le présente à l’archevêque de Cantorbéry, chef suprême de l’Église anglicane, dont le soutien se révélera vite des plus précieux.
Parution d’une nouvelle Bible
Pendant son séjour en Angleterre, Séraphin arrive à la conclusion que les Grecs ont grand besoin d’une version nouvelle, corrigée et facile à comprendre, du “ Nouveau Testament ” (les Écritures grecques chrétiennes). Il s’attelle à cette tâche, se basant sur la traduction du moine Maxime, qui date de plus d’un siècle. Il se met au travail avec enthousiasme, mais les fonds viennent rapidement à manquer. Toutefois, l’avenir s’éclaircit quand l’archevêque de Cantorbéry lui promet une aide financière. Encouragé par ce soutien, Séraphin achète du papier et se met en relation avec un imprimeur.
Malheureusement, l’impression s’interrompt au beau milieu de l’Évangile de Luc. En effet, à la suite de remous politiques en Angleterre, l’archevêque de Cantorbéry cesse de financer le projet. Loin de se laisser abattre, Séraphin trouve quelques riches mécènes et parvient à publier sa version révisée en 1703. Les dépenses seront en partie couvertes par la Society for Propagating the Gospel in Foreign Parts, une société missionnaire protestante.
La Bible de Maxime, en deux tomes, contenait le texte grec original. Elle était volumineuse et lourde. La version révisée de Séraphin est imprimée en petits caractères et ne contient que le texte en grec moderne. Elle tient moins de place et elle est moins onéreuse. |
_________________ - Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance .
AM
http://www.watchtower.org/f/bible/index.htm
|
|