Traduction Matthieu 25:32,33

Forum : Discutions libres
Verrouillé
hannan

Avatar du membre

Messages : 242
Enregistré le : 25 sept. 2007 11:06

Traduction Matthieu 25:32,33

Ecrit le 17 janv. 2008 13:17

Message par hannan

La Bible "Traduction du Monde nouveau" (Bible des TJ) dit ceci:

Matthieu 25:32,33
32 Et toutes les nations seront rassemblées devant lui, et il séparera les gens les uns des autres, comme le berger sépare les brebis des chèvres. 33 Et il mettra les brebis à sa droite, mais les chèvres à sa gauche.

Question : pourquoi la Traduction du monde nouveau a traduit " chèvre " là où toutes les autres Bibles ont traduit le mot grec
par " BOUC " ????


Parce que bouc et chèvre ne sont pas tout à fait la même chose ; la chèvre est la femelle du bouc

medico

Avatar du membre

Messages : 17651
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Localisation : FRANCE

Contact :

Ecrit le 17 janv. 2008 17:31

Message par medico

Au Proche-Orient, les brebis et les chèvres paissent généralement ensemble, et le berger identifie facilement les deux espèces lorsqu’il veut les séparer. et il y a trés peu de boucs avec un troupeau de brebis.
et pouquoi pendant que nous y somme CHOURAQUI traduit brebis par moutons?
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org

Exode

Avatar du membre

Messages : 2415
Enregistré le : 05 janv. 2008 09:54

Re: Traduction Matthieu 25:32,33

Ecrit le 18 janv. 2008 13:06

Message par Exode

hannan a écrit :
Parce que bouc et chèvre ne sont pas tout à fait la même chose ; la chèvre est la femelle du bouc

Ce n'est bien sûr pas la même chose, le bouc est un mâle :D

Et ça nous amène où cette histoire à rendre chèvre ?:mrgreen:
Je me présente : Exode, je ne suis pas Témoin de Jéhovah, pour l'instant.
1Pierre 5:6 Humiliez-vous donc sous la main puissante de Dieu,...7 tandis que vous rejetez sur lui toute votre inquiétude, parce qu’il se soucie de vous. 8 Restez dans votre bon sens, soyez vigilants.

hannan

Avatar du membre

Messages : 242
Enregistré le : 25 sept. 2007 11:06

Ecrit le 19 janv. 2008 05:22

Message par hannan

"Et ça nous amène où cette histoire à rendre chèvre ?"

à nous poser des questions...

MonstreLePuissant

[ Christianisme ]

Messages : 573
Enregistré le : 20 févr. 2004 13:29

Ecrit le 19 janv. 2008 07:05

Message par MonstreLePuissant

hannan a écrit :"Et ça nous amène où cette histoire à rendre chèvre ?"

à nous poser des questions...
Ah la vache !!!!! :lol:
« Il n’y aura donc pas lieu d’être surpris, lorsque nous montrerons dans les chapitres qui suivent que l’établissement du royaume de Dieu est déjà commencé, que d’après les prophéties il devait commencer à exercer son pouvoir en 1878 et que la bataille du Dieu Tout-Puissant (Apocalypse 16 :14), qui finira en 1914 avec le renversement complet des gouvernements terrestres actuels est déjà commencée ». ( C.T. Russell, Etudes des Ecritures, vol.2, page 99 ).

Exode

Avatar du membre

Messages : 2415
Enregistré le : 05 janv. 2008 09:54

Ecrit le 19 janv. 2008 09:45

Message par Exode

medico a écrit :Au Proche-Orient, les brebis et les chèvres paissent généralement ensemble, et le berger identifie facilement les deux espèces lorsqu’il veut les séparer. et il y a trés peu de boucs avec un troupeau de brebis.
et pouquoi pendant que nous y somme CHOURAQUI traduit brebis par moutons?

Peut-être que Chouraqui aime les méchouis ?
Je me présente : Exode, je ne suis pas Témoin de Jéhovah, pour l'instant.
1Pierre 5:6 Humiliez-vous donc sous la main puissante de Dieu,...7 tandis que vous rejetez sur lui toute votre inquiétude, parce qu’il se soucie de vous. 8 Restez dans votre bon sens, soyez vigilants.

hannan

Avatar du membre

Messages : 242
Enregistré le : 25 sept. 2007 11:06

Ecrit le 19 janv. 2008 19:58

Message par hannan

peut-être, mais certainement pas autant que la Watch Tower aime les boucs ...

hannan

Avatar du membre

Messages : 242
Enregistré le : 25 sept. 2007 11:06

Ecrit le 27 janv. 2008 15:05

Message par hannan

qu'elle sait habilement faire figurer dans les colonnes des publications et autres livres...

medico

Avatar du membre

Messages : 17651
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Localisation : FRANCE

Contact :

Ecrit le 27 janv. 2008 15:43

Message par medico

a bon par une image tu arrive a savoir si c'est un bouc ou une chévre :)
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org

Irmeyah

Avatar du membre

Messages : 1971
Enregistré le : 10 juil. 2006 06:31

Ecrit le 28 janv. 2008 07:21

Message par Irmeyah

Les propos sont oiseux. Merci d'être plus sérieux.
TJ baptisé actif -
Le courage, c'est de chercher la vérité et de la dire, c'est de ne pas subir la loi du mensonge triomphant qui passe et de ne pas faire écho de notre âme, de notre bouche et de nos mains aux applaudissements imbéciles et aux huées fanatiques. - Jean Jaurès

Exode

Avatar du membre

Messages : 2415
Enregistré le : 05 janv. 2008 09:54

Ecrit le 28 janv. 2008 09:45

Message par Exode

hannan a écrit :peut-être, mais certainement pas autant que la Watch Tower aime les boucs ...
Et il n'y a bien évidemment aucune arrière pensée dans votre phrase ?
Modifié en dernier par Exode le 29 janv. 2008 09:47, modifié 1 fois.
Je me présente : Exode, je ne suis pas Témoin de Jéhovah, pour l'instant.
1Pierre 5:6 Humiliez-vous donc sous la main puissante de Dieu,...7 tandis que vous rejetez sur lui toute votre inquiétude, parce qu’il se soucie de vous. 8 Restez dans votre bon sens, soyez vigilants.

Irmeyah

Avatar du membre

Messages : 1971
Enregistré le : 10 juil. 2006 06:31

Re: Traduction Matthieu 25:32,33

Ecrit le 28 janv. 2008 10:54

Message par Irmeyah

hannan a écrit :La Bible "Traduction du Monde nouveau" (Bible des TJ) dit ceci:

Matthieu 25:32,33
32 Et toutes les nations seront rassemblées devant lui, et il séparera les gens les uns des autres, comme le berger sépare les brebis des chèvres. 33 Et il mettra les brebis à sa droite, mais les chèvres à sa gauche.

Question : pourquoi la Traduction du monde nouveau a traduit " chèvre " là où toutes les autres Bibles ont traduit le mot grec
par " BOUC " ????


Parce que bouc et chèvre ne sont pas tout à fait la même chose ; la chèvre est la femelle du bouc
Je ne sais pas où vous avez vu que "toutes les autres Bibles ont traduit par "Bouc" ...

DARBY :
et il séparera les uns d'avec les autres, comme un berger sépare les brebis d'avec les chèvres; 33 et il mettra les brebis à sa droite et les chèvres à sa gauche.

Bible en français courant :
31 « Quand le Fils de l'homme viendra dans sa gloire avec tous les anges, il siégera sur son trône royal. 32 Tous les peuples de la terre seront assemblés devant lui et il séparera les gens les uns des autres comme le berger sépare les moutons des chèvres ; 33 il placera les moutons à sa droite et les chèvres à sa gauche.

Dès lors, l'incident est clos, je pense. Merci de vérifier vos informations avant de lancer des accusations en l'air. Qui sait, si vous vérifiez honnêtement, peut-être constaterez-vous que les TJ ont de bonnes raisons de dire ce qu'ils disent ...
TJ baptisé actif -
Le courage, c'est de chercher la vérité et de la dire, c'est de ne pas subir la loi du mensonge triomphant qui passe et de ne pas faire écho de notre âme, de notre bouche et de nos mains aux applaudissements imbéciles et aux huées fanatiques. - Jean Jaurès

hannan

Avatar du membre

Messages : 242
Enregistré le : 25 sept. 2007 11:06

Ecrit le 28 janv. 2008 16:20

Message par hannan

Bible Louis Segond:1910
Toutes les nations seront assemblées devant lui. Il séparera les uns d'avec les autres, comme le berger sépare les brebis d'avec les boucs ;

Binle David Martin 1707 - version revue en 1744
32 Et toutes les nations seront assemblées devant lui ; et il séparera les uns d'avec les autres, comme le berger sépare les brebis d'avec les boucs.

Bible J.F Ostervald 1744 - version revue 1996
2 Et toutes les nations seront assemblées devant lui, et il séparera les uns d'avec les autres, comme un berger sépare les brebis d'avec les boucs.

Bible A; Chouraqui
32 Et tous les goîm se rassembleront en face de lui. Il les séparera les uns des autres, comme le berger sépare les moutons des boucs.
33 Il mettra les moutons à sa droite et les boucs à sa gauche.


Traduction du grec mot à mot:
http://barriere.tripod.com/nouvtest/mt-25.htm

32 + Toutes + les nations + seront assemblées + + devant + lui + +. Il séparera + + les uns + d'avec + les autres +, comme + le berger + sépare + + les brebis + d'avec + les boucs +;
33 et + il mettra + + + les brebis + à + sa + droite + , et + les boucs + à + sa gauche +.

hannan

Avatar du membre

Messages : 242
Enregistré le : 25 sept. 2007 11:06

Ecrit le 28 janv. 2008 16:21

Message par hannan

Yrmejah,

depuis quand une discussion est-elle un incident?

hannan

Avatar du membre

Messages : 242
Enregistré le : 25 sept. 2007 11:06

Ecrit le 28 janv. 2008 16:35

Message par hannan

Et c'est pas fini...

Bible A. Crampon:
"et toutes les nations seront rassemblées devant lui, et il séparera les uns d'avec les autres, comme le pasteur sépare les brebis d'avec les boucs,
et il mettra les brebis à sa droite et les boucs à sa gauche."

Bible J.Calvin:
"Et toutes les nations seront assemblées devant lui, et il séparera les uns d'avec les autres, comme un berger sépare les brebis d'avec les boucs.
Et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche."

Bible K.James:
"Et toutes les nations seront assemblées devant lui, et il séparera les uns d'avec les autres, comme un berger sépare les brebis d'avec les boucs"

Verrouillé

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Yahoo [Bot] et 1 invité