La Bible "TMN" de 1963 & Les témoins jéhovah

Forum : Discutions libres
Répondre
la_trinite_sainte

Avatar du membre

Messages : 463
Enregistré le : 14 août 2007 00:10
Localisation : Sous l'Oeil du seul vrai DIEU ==> JESUS

Ecrit le 21 janv. 2008 08:28

Message par la_trinite_sainte

Qui a écris toutes la "TMN" Traduction du Monde Nouveau ( Bible des TJ ) ?
Image <<=== Site Catholique.
BLOG : http://jesusvraidieu.skyrock.com/ FORUM : http://forum-religions.comHébreux 1-6 : Que tous les anges de Dieu adorent Jésus ! voir TMN 1963

Exode

Avatar du membre

Messages : 2415
Enregistré le : 05 janv. 2008 09:54

Ecrit le 21 janv. 2008 09:02

Message par Exode

la_trinite_sainte a écrit : Quel est la différence entre la TMN ( Bible des témoins jéhovah ) de 1963 & celle de 1995 ?
La différence est de 32 ans :D
Je me présente : Exode, je ne suis pas Témoin de Jéhovah, pour l'instant.
1Pierre 5:6 Humiliez-vous donc sous la main puissante de Dieu,...7 tandis que vous rejetez sur lui toute votre inquiétude, parce qu’il se soucie de vous. 8 Restez dans votre bon sens, soyez vigilants.

Exode

Avatar du membre

Messages : 2415
Enregistré le : 05 janv. 2008 09:54

Ecrit le 21 janv. 2008 09:04

Message par Exode

la_trinite_sainte a écrit :Qui a écris toutes la "TMN" Traduction du Monde Nouveau ( Bible des TJ ) ?
Alors tu as Moïse pour commencer... :D
Je me présente : Exode, je ne suis pas Témoin de Jéhovah, pour l'instant.
1Pierre 5:6 Humiliez-vous donc sous la main puissante de Dieu,...7 tandis que vous rejetez sur lui toute votre inquiétude, parce qu’il se soucie de vous. 8 Restez dans votre bon sens, soyez vigilants.

la_trinite_sainte

Avatar du membre

Messages : 463
Enregistré le : 14 août 2007 00:10
Localisation : Sous l'Oeil du seul vrai DIEU ==> JESUS

Re: La bible des TJ : Celle de ...1963 et celle de 1974...

Ecrit le 21 janv. 2008 12:09

Message par la_trinite_sainte

la_trinite_sainte a écrit : Pour quelle raison, Médico, Exode et autres TJ ne répondent pas simplement à cette simple question, y a t'il un soucis avec la TMN 1963 ?


...1963 ?
1974...?



Exode, toi qui est un TJ, peut tu me dire quelle est la valeur d'une TMN de 1963 ?
Image <<=== Site Catholique.
BLOG : http://jesusvraidieu.skyrock.com/ FORUM : http://forum-religions.comHébreux 1-6 : Que tous les anges de Dieu adorent Jésus ! voir TMN 1963

Irmeyah

Avatar du membre

Messages : 1971
Enregistré le : 10 juil. 2006 06:31

Ecrit le 21 janv. 2008 12:44

Message par Irmeyah

Concernant Hébreux 1 : 6 :

Comment devons-nous comprendre le texte d’Hébreux 1:6 où il est dit que tous les anges reçoivent l’ordre d’adorer Jésus ?

Dans Hébreux 1:6, nous lisons : “Mais quand il introduit de nouveau son Premier-né sur la terre habitée, il dit : ‘Et que tous les anges l’adorent !’” Le rédacteur de l’épître aux Hébreux cite ici une partie du Psaume 97:7, qui dit : “Tous les dieux se prosternent devant lui.” Le rédacteur a sans doute cité la Version des Septante qui rend ainsi ce psaume : “Vous tous, ses anges, adorez-le.” — AC, n.m.

Ces textes soulèvent apparemment un problème, car ils paraissent en contradiction avec les paroles très claires que Jésus adressa à Satan le Diable, savoir : “Il est écrit : ‘C’est Jéhovah ton Dieu que tu dois adorer, et c’est à lui seul que tu dois rendre un service sacré.’” — Mat. 4:10.

Le mot grec rendu par “adorer” dans Hébreux 1:6 est proskunéô. On le rencontre également dans Psaume 97:7 selon la Septante, traduisant le mot hébreu shahhah. Que signifient donc ces mots hébreu et grec ?

Shahhah signifie fondamentalement “incliner”. (Prov. 12:25, NW.) Quelqu’un peut s’incliner en signe de respect devant une autre personne, un roi (I Sam. 24:9 ; II Sam. 24:20) ou un prophète par exemple (II Rois 2:15). Abraham s’inclina devant des Cananéens, les fils de Heth, à qui il désirait acheter une sépulture (Gen. 23:7). La bénédiction qu’Isaac accorda à Jacob indiquait que des groupes nationaux et les propres “frères” de Jacob s’inclineraient devant lui. — Gen. 27:29 ; voir Genèse 49:8.

Les exemples ci-dessus indiquent clairement que ce terme hébreu n’implique pas forcément un sens religieux ou un acte d’adoration. Cependant, dans de nombreux cas, il est employé en rapport avec le culte, qu’il soit rendu au vrai Dieu (Ex. 24:1 ; Ps. 95:6) ou à de faux dieux. — Deut. 4:19 ; 8:19.

On pouvait s’incliner devant des hommes en guise de respect, mais Jéhovah interdisait de se prosterner devant quiconque, sinon devant lui, en le considérant comme une divinité (Ex. 23:24 ; 34:14). De même, Dieu interdit catégoriquement de s’incliner devant des images religieuses ou quelque création inanimée pour les adorer (Ex. 20:4, 5 ; Lév. 26:1 ; Deut. 4:15-19). Ainsi, lorsque, selon les Écritures hébraïques, certains serviteurs de Jéhovah se sont prosternés devant des anges, ils ont agi ainsi parce qu’ils les considéraient comme des représentants de Dieu, et non pas pour leur rendre hommage comme à des divinités. — Josué 5:13-15 ; Gen. 18:1-3.

Le mot grec proskunéô correspond étroitement au terme shahhah, emportant l’idée de rendre hommage à des créatures et de rendre un culte à Dieu ou à une divinité. Bien que la manière dont s’exprime l’hommage ne soit peut-être pas si évidente dans le mot proskunéô que dans le terme hébreu shahhah, qui implique précisément l’idée de se prosterner ou de s’incliner, certains lexicographes suggèrent qu’à l’origine le mot grec rendait nettement cette idée.

Comme pour le mot hébreu, il est nécessaire de considérer le contexte pour déterminer si le mot proskunéô indique un hommage n’exprimant qu’une simple forme de profond respect ou impliquant un acte d’adoration. Lorsque cet hommage concerne directement Dieu (Jean 4:20-24 ; I Cor. 14:25) ou de faux dieux et leurs idoles (Actes 7:43 ; Rév. 9:20), il est évident qu’il ne s’agit pas d’un simple hommage courant et acceptable rendu aux hommes, mais d’un acte d’adoration. Il en est de même quand l’objet de cet hommage n’est pas précisé, mais qu’il s’adresse manifestement à Dieu (Jean 12:20 ; Actes 8:27 ; Héb. 11:21). En revanche, il est clair que l’action de ceux de la “synagogue de Satan” qui allaient ‘venir et rendre hommage’ aux pieds des chrétiens n’est pas un geste d’adoration. — Rév. 3:9.

Dans la parabole de Jésus rapportée dans Matthieu 18:26, il est question d’un hommage rendu à un roi humain. Les astrologues ont manifestement rendu ce genre d’hommage à l’enfant Jésus “né roi des Juifs”. C’est aussi ce qu’Hérode prétendit vouloir faire, et c’est ce même genre d’hommage que les soldats rendirent à Jésus en se moquant de lui avant qu’il soit mis au poteau. Il est évident qu’ils ne le considéraient pas comme Dieu ou comme une divinité. — Mat. 2:2, 8 ; Marc 15:19.

Bien que certains traducteurs utilisent le mot “adorer” dans la majorité des cas où le terme proskunéô décrit les gestes d’une personne envers Jésus, les faits ne justifient pas que l’on force le sens de cette traduction. Au contraire, les circonstances qui incitèrent des hommes à lui rendre hommage correspondent très étroitement à celles qui poussèrent d’autres hommes du passé à rendre hommage à des prophètes et à des rois plus anciens (Comparer Matthieu 8:2 ; 9:18 ; 15:25 ; 20:20 avec I Samuel 25:23, 24 ; II Samuel 14:4-7 ; I Rois 1:16 ; II Rois 4:36, 37). Les déclarations mêmes de ceux qui rendirent hommage à Jésus révèlent bien souvent que s’ils le reconnaissaient comme le représentant de Dieu, ils ne lui rendaient pas hommage en tant que Dieu ou divinité, mais en sa qualité de “Fils de Dieu”, de “Fils de l’homme” annoncé et de Messie revêtu de l’autorité divine. — Mat. 14:32, 33 ; 28:5-10, 16-18 ; Luc 24:50-52 ; Jean 9:35, 38.

Bien que des prophètes anciens et des anges aient accepté qu’on leur rende hommage, Pierre empêcha Corneille de l’honorer ainsi. L’ange (ou les anges) de la vision de Jean l’empêchèrent à deux reprises de se prosterner à ses pieds, disant qu’il était lui-même un “compagnon d’esclavage” et exhortant finalement l’apôtre à ‘adorer Dieu’. — Actes 10:25, 26 ; Rév. 19:10 ; 22:8, 9.

La venue du Christ avait manifestement introduit de nouvelles relations affectant la conduite à adopter envers les autres serviteurs de Dieu. Il apprit à ses disciples qu’“un seul est votre enseignant, tandis que vous êtes tous frères. (...) Un seul est votre Conducteur, le Christ”. (Mat. 23:8-12.) Étant donné que les figures et les types prophétiques se réalisèrent en la personne de Jésus, l’ange a pu dire à Jean que “rendre témoignage à Jésus est ce qui inspire la prophétie”. (Rév. 19:10.) Jésus était le Seigneur de David, le Grand Salomon et le Prophète plus grand que Moïse (Luc 20:41-43 ; Mat. 12:42 ; Actes 3:19-24). L’hommage qui fut rendu à ces hommes préfigurait celui qui revient au Christ. C’est donc à juste titre que Pierre interdit à Corneille de lui rendre un hommage excessif.

Jean avait été déclaré juste ou justifié par Dieu en tant que chrétien oint appelé à être un de ses fils célestes et membre du Royaume de son Fils. Par conséquent, ses relations avec les anges étaient différentes de celles que les Israélites avaient entretenues avec les créatures célestes qui leur étaient apparues dans le passé. L’apôtre Paul écrivit : “Ne savez-vous pas que nous jugerons des anges ?” (I Cor. 6:3). L’ange (ou les anges) reconnut manifestement ce changement de relations, car il empêcha Jean de lui rendre hommage.

En revanche, Jésus-Christ fut élevé par son Père à la position la plus haute après la sienne, afin qu’“au nom de Jésus fléchisse tout genou de ceux qui sont dans les cieux, de ceux qui sont sur la terre et de ceux qui sont sous le sol, et que toute langue reconnaisse ouvertement que Jésus-Christ est Seigneur à la gloire de Dieu le Père”. — Phil. 2:9-11 ; voir aussi Daniel 7:13, 14, 27.

Eu égard à tout cela, comment pouvons-nous comprendre le texte d’Hébreux 1:6 qui dit que même les anges “adorent” Jésus-Christ ressuscité ? Bien que de nombreuses traductions de ce texte rendent le mot proskunéô par “adorent”, certaines le traduisent par “se prosternent” (Li) ou “rendent hommage” (Da). Quel que soit le terme français utilisé, le mot grec originel reste le même, et l’intelligence du genre d’hommage que les anges rendent au Christ doit être conforme au reste des Écritures.

Si on préfère traduire par “adorer”, il faut alors comprendre que cet ‘acte d’adoration’ n’est que relatif. En effet, Jésus lui-même déclara clairement à Satan que “c’est Jéhovah ton Dieu que tu dois adorer [une forme du mot proskunéô], et c’est à lui seul que tu dois rendre un service sacré”. (Mat. 4:8-10 ; Luc 4:7, 8.) Il est vrai que le Psaume 97, que l’apôtre cite certainement dans Hébreux 1:6, montre que c’est devant Jéhovah Dieu qu’il faut ‘se prosterner’ ; cependant, le texte d’Hébreux 1:6 est appliqué à Jésus-Christ (Ps. 97:1, 7). Toutefois, l’apôtre avait montré auparavant que le Christ ressuscité était devenu le “reflet de sa gloire [celle de Dieu] et la représentation exacte de son être même”. (Héb. 1:1-3.) Par conséquent, si ce que nous comprenons par ‘adorer’ implique un acte d’adoration que les anges rendent apparemment au Fils, c’est en réalité Jéhovah Dieu, le Souverain suprême, “Celui qui a fait le ciel et la terre et la mer et les sources d’eaux”, qui, par l’intermédiaire de son Fils, est l’objet de ce culte. — Rév. 14:7 ; 4:10, 11 ; 7:11, 12 ; 11:16, 17 ; voir aussi I Chroniques 29:20, Révélation 5:13, 14.

D’autre part, la traduction par “se prosternent” ou par “rendent hommage” (au lieu de “adorent”) n’est absolument pas en désaccord avec l’original, que ce soit le texte hébreu du Psaume 97:7 ou la leçon grecque d’Hébreux 1:6, car cette traduction donne le sens fondamental des mots shahhah et proskunéô.
TJ baptisé actif -
Le courage, c'est de chercher la vérité et de la dire, c'est de ne pas subir la loi du mensonge triomphant qui passe et de ne pas faire écho de notre âme, de notre bouche et de nos mains aux applaudissements imbéciles et aux huées fanatiques. - Jean Jaurès

Exode

Avatar du membre

Messages : 2415
Enregistré le : 05 janv. 2008 09:54

Re: La bible des TJ : Celle de ...1963 et celle de 1974...

Ecrit le 21 janv. 2008 12:50

Message par Exode

la_trinite_sainte a écrit : Exode, toi qui est un TJ, peut tu me dire quelle est la valeur d'une TMN de 1963 ?

Relis ma signature. Et explique moi bien calmement pourquoi cette obsession sur 1963 ?
Je me présente : Exode, je ne suis pas Témoin de Jéhovah, pour l'instant.
1Pierre 5:6 Humiliez-vous donc sous la main puissante de Dieu,...7 tandis que vous rejetez sur lui toute votre inquiétude, parce qu’il se soucie de vous. 8 Restez dans votre bon sens, soyez vigilants.

la_trinite_sainte

Avatar du membre

Messages : 463
Enregistré le : 14 août 2007 00:10
Localisation : Sous l'Oeil du seul vrai DIEU ==> JESUS

Re: La bible des TJ : Celle de ...1963 et celle de 1974...

Ecrit le 21 janv. 2008 12:54

Message par la_trinite_sainte

Exode a écrit :
Bien, je ne suis pas TJ et je n'ai rien contre les TJ, que vous me croyez ou pas sa vous regardes.
Image <<=== Site Catholique.
BLOG : http://jesusvraidieu.skyrock.com/ FORUM : http://forum-religions.comHébreux 1-6 : Que tous les anges de Dieu adorent Jésus ! voir TMN 1963

la_trinite_sainte

Avatar du membre

Messages : 463
Enregistré le : 14 août 2007 00:10
Localisation : Sous l'Oeil du seul vrai DIEU ==> JESUS

Ecrit le 21 janv. 2008 12:56

Message par la_trinite_sainte

Grand merci Irmeyah pour votre réponse que je vais tenter lire avec minutie, je regrette qu'aucun TJ n'a osé répondre avant vous.
Image <<=== Site Catholique.
BLOG : http://jesusvraidieu.skyrock.com/ FORUM : http://forum-religions.comHébreux 1-6 : Que tous les anges de Dieu adorent Jésus ! voir TMN 1963

medico

Avatar du membre

Messages : 17655
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Localisation : FRANCE

Contact :

Ecrit le 21 janv. 2008 13:02

Message par medico

tu pose la même question partout
pourquoi la traduction SEGOND 1910 traduit (adorent ) et la version 20007 ( honnorent )? C 'est tout simplement qu'ils ont aussi bien traduit le psaumes 97 :7 qui dit ( se prosternent) et pas adorent .donc la traduction du mn a réctifié en retraduissant exaxtement le mot .
d'ailleurs la bible OSTY traduit hébreux 1! 6 par ( se prosternent ) et pas adorent. même les traductions catholiques ne traduisent pas la même chose MAREDSOUS ( adorent )
chouraqui :6. Et encore, quand il introduit l’aîné dans l’univers, il dit:
« Que tous les messagers de l’Adôn se prosternent devant lui ! »
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org

la_trinite_sainte

Avatar du membre

Messages : 463
Enregistré le : 14 août 2007 00:10
Localisation : Sous l'Oeil du seul vrai DIEU ==> JESUS

Ecrit le 21 janv. 2008 13:07

Message par la_trinite_sainte

medico a écrit :tu pose la même question partout
pourquoi la traduction SEGOND 1910 traduit (adorent ) et la version 20007 ( honnorent )? C 'est tout simplement qu'ils ont aussi bien traduit le psaumes 97 :7 qui dit ( se prosternent) et pas adorent .donc la traduction du mn a réctifié en retraduissant exaxtement le mot .
d'ailleurs la bible OSTY traduit hébreux 1! 6 par ( se prosternent ) et pas adorent. même les traductions catholiques ne traduisent pas la même chose MAREDSOUS ( adorent )
Mais aussi la TMN 1963.

Je vais prendre plaisir à lire le message de Irmeyah et je le remercie à bientôt sur ce sujet.
Image <<=== Site Catholique.
BLOG : http://jesusvraidieu.skyrock.com/ FORUM : http://forum-religions.comHébreux 1-6 : Que tous les anges de Dieu adorent Jésus ! voir TMN 1963

medico

Avatar du membre

Messages : 17655
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Localisation : FRANCE

Contact :

Ecrit le 21 janv. 2008 18:58

Message par medico

CHOURAQUI
6. Et encore, quand il introduit l’aîné dans l’univers, il dit:
« Que tous les messagers de l’Adôn se prosternent devant lui ! »
DARBY
Et encore, quand il introduit le Premier-né dans le monde habité, il dit: "Et que tous les anges de Dieu lui rendent hommage
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org

LXX

Avatar du membre

Messages : 223
Enregistré le : 28 janv. 2008 19:28

Ecrit le 28 janv. 2008 19:45

Message par LXX

medico a écrit :les catholique prennent il en compent la traduction CRAMPON de 1905 ou celle de 1923 ?
Ou celle de 1960 ?
medico a écrit :Tout comme les protestant prennent ils en comptent la SEGOND DE 1910 ou la toute derniére traduction ?
Ou bien celle de 2007 ?

medico

Avatar du membre

Messages : 17655
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Localisation : FRANCE

Contact :

Ecrit le 29 janv. 2008 06:32

Message par medico

LXX a écrit :Ou celle de 1960 ?
Ou bien celle de 2007 ?
la SEGOND de 1910 dit ( que les anges l'adorent )
celle de 2007 ( que les anges se prosternent )
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org

Sigale

Avatar du membre

Messages : 21
Enregistré le : 12 janv. 2008 15:54
Localisation : suisse

Ecrit le 08 févr. 2008 17:20

Message par Sigale

la Bible TMN 1963 ou 1974...


Y a-t-il vraiment une différence en signification ? Ne savez-vous pas que les langues évoluent ? Le sens profond des versets bibliques sont-ils trahis ? Je suis TJ et je consulte indifféremment La Bible de Jérusalem, la Louis Segond , ou encore la Bible de Maredsous, ou même la bible en français courant, ainsi que la version synodale et bien sûr la TMN de 1995, 1987...

Je les ai toutes en ma possession car elles appartenaient soit à ma grand-mère, soit à mon oncle, soit à ma mère ou je l'ai reçue pour mes 8 ans, soit encore une personne me l'a offerte et enfin j' ai acheté la Bible de Jérusalem...

Jéhovah Dieu ne parle pas une autre langue que celle de la vérité aussi lorsqu'on est sincère et qu'on le recherche de tout notre coeur, des "batailles" pour un mot ne nous arrête pas dans notre quête de SA VERITE.

Alors 1963 ou 1974 ou encore plus récente ne change rien à l'amour que je porte à notre Dieu car lui seul est le vrai Dieu !

Sigale
Témoin de Jéhovah actif -
Vous scrutez les Écritures, parce que vous pensez, vous, que par leur moyen vous aurez la vie éternelle ; et ce sont elles justement qui témoignent à mon sujet. Et pourtant vous ne voulez pas venir vers moi pour avoir la vie !

medico

Avatar du membre

Messages : 17655
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Localisation : FRANCE

Contact :

Ecrit le 22 mai 2008 05:13

Message par medico

la preuve la SEGOND 1910 traduit HEBREUX 1 : 6 par (que tous les anges l'adorent ) et le nouvelle version ( que tous les anges se prosternent ).
personne n'y trouve a redire .
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org

Répondre

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité